盛夏
亮晃晃的陽光催眠著
瞇著的眼與半開的書
眼睫縫裡七彩的光暈
園裡幽香浮動的花兒
蒙馬特巷間的逡巡
舞了整個夜的精靈
錯落又隱約的身影
歡樂酣暢落寞虛無
淡出
此刻
只要 Yeats 與 Carla Bruni
在耳邊輕柔呢喃
還有一壺涼透的 Lemon Pressé
相伴
Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All that silk and satin gear;
Crouch upon a stone,
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.
Curse as you may I sing it through;
What matter if the knave
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.
I thought it out this very day.
Noon upon the clock,
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
May sing, and sing until he drop,
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup,
The moon in a silver bag.
by William Butler Yeats
(1865-1939)
留言列表